Üçün
Azarbayjan Türkchisining Izahliq Lughiti (Orucovun, 2006)
üçün
qoş. Feillərdən, adlıq və ya yiyəlik halında olan isimlərdən, şəxs, qayıdış və işarə əvəzliklərindən əvvəl gələrək, həmin sözlərlə aşağıdakı mənaları ifadə edir: 1) səbəb bildirir: ...görə, ...səbəbilə. Xəstə olduğum üçün sizə gələ bilmədim. – [Lətifə] bəlkə peşmanlıq çəkdiyi üçün ağlayırdı. M.Hüseyn. Komandiri ayağından ağır yaralandığı üçün xəstəxanaya apardılar. Ə.Vəliyev; 2) məqsəd, qayə bildirir. Sizi görmək üçün gəldim. – Ailəni saxlamaq üçün başqa əlac yox idi. A.Şaiq. Qadın körpəsini xilas etmək üçün .. uzaqlaşır. Ə.Məmmədxanlı; 3) uğrunda, yolunda. Vətən üçün canını vermək; 4) aidiyyət bildirir. Özüm üçün ayaqqabı aldım. – Məhkəmə sədri üçün məsələ aydın idi. S.Hüseyn.
Pamukkale Azarbayjan Türkchisi - Türkiye Türkchisi (A.D.T.ningki)
üçün
diye, için
Qirghizche – Türkiye Türkchisi Lughiti (Yudahin)
üçün
(gaye yahut sebeb ifade eden sonek) için; sen üçün: senin için; bilbegenim üçün: bilmediğimden dolayı, bilmediğim için.
Qarachay-Malqarche – Türkiye Türkchisi Lughiti (Nevruz, 1991)
üçün
için; sebepten, dolayı, rağmen, göre. Atacurtu ~ canın berdi: Atayurdu için canını verdi, azatlık ~: bağımsızlık için, başerkinlik ~: bağımsızlık için, baş boşluk ~: bağımsızlık için, meni ~: benim için, barıp kelir ~: gidip gelmek için, Allah ~: Allah için; alay bolğanı ~: öyle olmasına rağmen, anı ~: o yüzden, o sebepten, munu ~: bu sebepten, meni ~ başhası cokdu: benim için farkı yok, benim için farketmez, ne ~: niçin, ne sebepten, ma anı ~: işte o sebepten, söz~: laf olsun diye, mesela, örnek için.